公布入选译稿

楼主
floralynn 2015年7月18日 15:01
感谢参与试译,现公布入选译稿@lucero 总有人叫我讲讲北风背后的故事。希腊有一个老作家希罗多德提到,有一群人住在那里,他们无法忍受过于舒适的生活,最后投水自尽了。我的故事和他的不一样,而且我觉得希罗多德对这个地方的描述并不正确。我要和你说的,是一个到过北风背后的男孩所经历的事情。 小男孩住在马厩楼上的一个低矮房间,那里当然不是北风背后,这点他的母亲也很清楚。房间有一面墙是用木板搭成的,木板已经非常老旧,拿把小刀就能将其穿透,刀子伸进北风之中。这时候让它俩一较高下,看北风和刀子谁更锋利!要是把小刀拔出,风会跟着溜进来,像猫捉老鼠一样。这时候你就会明白,你并不在北风背后。房间不算太冷,除非北风刮得比平时更凶;但在平时,我现在说的这个房间也并不暖和,只有夏天是个例外,那时太阳掌管一切。说实话,我不知道该不该把它叫做房间,因为它更像一个厩楼,堆放着马儿需要的干草、稻草和燕麦。 当小钻石——等等,我得先说下名字的由来:他的父亲是个马夫,最喜欢的马叫钻石,就给儿子起了这样一个名字,而他的母亲也同意了——当小钻石躺在床上,他能听到楼下的马儿在黑暗的马厩里大声咀嚼,又或者是在梦中懒洋洋地发出一些响动。马厩上面的空间实在太小,钻石的父亲就在厩楼里,拿几块木板给儿子围出了一个床,把老钻石安置在床下方的马厩里,因为它很安静,从不站着睡觉,而是像人一样躺下来睡。虽然老钻石极其通人性,但小钻石半夜醒来,感到床在北风的呼号下晃动,总免不了胡思乱想:要是风吹倒了房子,他又掉进了马槽,老钻石没认出穿着睡袍的自己,会不会把他给吃了。老钻石整夜不声不响,倒是醒了站起来的时候,动静大得像发生了地震,这时小钻石就知道现在几点了,或者知道接下来该干什么了:赶紧睡个回笼觉。
1楼
flora0511 2015年8月12日 13:16
挺好的!
回复

登录以发表回复