潘金莲的发型(中国故事)
本书简介
大名鼎鼎的潘金莲会梳怎样的发型?
李清照会穿什么样的“时装”?
张生送心上人的是什么礼物?
贴在酒窝、眉心、发髻上的花钿为什么世世代代惹人情思?
……
答案在这本书里都能找到。这是一本有趣的书,对古人的衣食住行、吃喝拉撒进行一番梳理考据。全书分“服饰”、“饮食”、“起居”、“鉴赏”四辑,作者对古代的名物、生活细节怀着深深温情,以清丽的文笔、幽微的心思,挖掘意趣、渲染喜悦、旁征博引,每每能以小见大。
全书读来很有李渔《闲情偶寄》的趣味,充分显示了古人休闲生活的情趣。书中另附有大量精美的彩图,使之更臻美好。
“中国故事”项目译者招募:
1,本项目为中译英项目。
2,译者要求:译文流畅,翻译准确,有责任心。本书计划招募两到三名译者,以收到试译稿的质量为选择标准。 稿费标准为300~500元/千字中文(具体根据稿件质量确定。)
优秀译者可长期合作。
试译字数:约300字
试译截止日期:2016年3月31日
译文字数:166,000字
预计完成时间:6个月
The CITIC Press Corporation, a leading publisher in China, is seeking:
Chinese into
English/Spanish/French/German/Japanese/Korean/ freelance translators
Main Duties:
* Translating from Chinese to target language
Candidates must meet the following criteria:
* A native speaker of target language
* Possess a strong knowledge of Chinese culture and history
* Have a Bachelor Degree and/or experience related to Translation, Literature, Journalism, Communication, Chinese Studies, or other relative fields.
* China–based is preferred
Other Requirements
Candidates must be available to start as soon as possible.
If you are interested, please email your resume to wangyuling@citicpub.com
Please provide us with a quote for the translation
Please mention any previous experience in book translation.
作者简介
孟晖,曾就读于于央美美术史系,并至法国留学,回国后曾先后在北京艺术博物馆、三联出版社工作,现为作家。著有《潘金莲的发型》《花间十六声》《盂兰变》等。
距离试译结束还有 0天
项目负责人
暂无
译者
暂无